Klaus Büchting schrieb:
Moin, moin,
eine andere Facette des Umgangs mit Ortsangaben:
In meiner Datensammlung finden sich (leider) etliche ungenaue Angaben, zum
Beispiel:
- Wandsbek - heute ein Stadtteil von Hamburg
- Spandau - heute ein Stadtteil von Berlin
- Osterode - am Harz? Am Fallstein? In Westpreußen?
- Abazzia, Österreich-Ungarn - heute: Opatija, Kroatien
- etliche Orte wie Breslau, Glogau. Liegnitz, die heute polnisch sind
Was trage ich sinnvollerweise in das Ortsfeld ein - damit auch Berichte noch
lesbar bleiben? Angaben aus google maps? Muß ich die Notizen erweitern?
Ich freue mich auf Eure Anregungen & bedanke mich schon einmal im Voraus
dafür!
Mit freundlichen Grüßen,
Klaus Büchting _______________________________________________
Lieber Klaus,
das ist kein PAF-spezifisches Problem, damit muss sich jede Aufzeichnung auseinansdersetzen. Und was "sinnvoll" ist, bleibt Deiner Entscheidung vorbehalten.
Trägst Du immer den Ortsnamen ein, wie er am Tag des Ereignisses amtlich war, so ist in Deinem Beispiel eine Person in Wandsbeck geboren und in Hamburg gestorben. Historisch korrekt. Aber filterst Du Deine Datei nach dem Ort Hamburg, so wird keine Person in Wandsbeck gefunden.
Das gleiche Problem gibt es bei Umbenennungen, z. B. Chemnitz <-> Krl-Marx-Stadt oder in den ehemaligen deutschen Ostgebieten.
Im Genealogieprogramm, das muss ich zugeben, bin ich aus praktischen
Gründen (Filtermöglichkeiten) inkonsequent, wenn auch mit Bauschmerzen. Und zwar habe ich mich für EINEN Ortsnamen entschieden, d. h. da fällt die historische Entwicklung weg und auch der Name in einer zweiten Sprache.
Beispiel: ich bin in Deutsch-Gabel geboren. Diese Ortsbezeichnung
verwende ich durchgängig im Programm.
Fehler in der Vergangenheit: Das "Deutsch" ist zur Unterscheidung von
einem anderen Gabel erst 1921 zugesetzt worden. Korrekt sind
also meine Vorfahren aus diesem Ort in Gabel geboren, mein Eintrag Deutsch-Gabel ist historisch falsch.
Fehler in der Gegenwart: Wenn ich eine Person in meine Datei aufnehme,
die heute in dem Ort geboren ist und ich Deutsch-Gabel schreibe, ist das
falsch, denn der Ort wurde nach 1945 umbenannt heißt heute Jablonné v Podještědí. Bei der Angabe des Staates wird es noch etwas komplizierter, im selben Ort sind geboren: Eltern Österreich, Bruder Tschechoslowakei, ich Deutsches Reich.
Parallel zur Datei führe ich eine Ortsliste, in der ich zu allen Orten
meiner Datei die verschiedenen Namen / Schreibweisen des Ortes mit
Querverweis aufführe und auch die historischen Einteilungen bzw.
Zugehörigkeiten durch Eingemeindungen.
Du musst für Dich also entscheiden, ob bei Dir die Korrektheit der Angabe oder die Anwenderfreundlichkeit höher rangieren soll.
Übrigens, die selbe Inkonsequenz erlaube ich mit bei der Angabe des Familiennamens. Was willst Du "korrekt" eintragen, wenn der Familienname bei der Taufe Tomerl und beim Sterbeeintrag Thommerl geschrieben wurde?
Einziger Rat: wäge das Für und Wieder ab.
Gruß aus Bochum
Herbert (Kuba)