In einer eMail vom 21.03.2006 16:49:31 Westeuropäische Normalzeit schreibt
LAIRDHOME@aol.com:
Wir versuchen, die Stadt zu lokalisieren, in der unser fünfter
Großgroßvater, Gottfield oder Gottfried Neutre (anglonized zu John Lewis Godfrey Nethers)
angehoben wurden. Wir glauben, daß es nahe dem Rhein Fluß war, aber wir sehr
wenig haben, zum weiterzugehen. Seine Frau, Susanna Margaret (Erstname fängt
mit einem "S") an, trug ein Pfalz-Zweibrinkisch verbessertes Lied-Buch mit
ihr in die Vereinigten Staaten, die von Hallauzi, Pfalz-Zweibriucken 1759
gedruckt wurden. Sie Initialen "S.M.S." seien Sie auf seiner Abdeckung. Sie ließen
mindestens ein männliches Kind in Deutschland im 1750's vermutlich gebären.
Wir glauben, daß sie zuerst in Bedford, Pennsylvania vereinbarten und durch
1783 sie in Culpeper, Virginia waren.
Ann Laird
Tampa, Florida
Hi, sorry, cannot help you in your research but just wanted to suggest you
add your English original version of your request to the German translation for
some terms cannot be translated correctly. And so people have a chance to
see the original request as well.
Like your English "to settle" is translated with "vereinbaren" which is one
meaning of the word. But "vereinbaren" is refered to a contract or agreement
while "to settle" in your meaning should be "niederlassen".
Roland