Need help translating

Hi Everyone,

Thanks to Hans Peters Albers for setting me straight on the fact that the free translating programs on the Internet do not work very well.

Below is a photograph and a copy of the German writing on the back. I can only figure out several names. My guess is that the older couple is August Kummerow and Hulda (Voigt) Kummerow. The middle age couple is Gerhardt Fittig and Agatha (Kummerow) Fittig I'm not sure about the rest.

I would appreciate it if someone could translate the text for me, so I can tell who each one is. Hulda is the daughter of my grandfather's brother, Gottlieb Voigt from Kolberg. This may be the family who had 20 minutes to leave before the Polish Army came through the town in the second world war.

Your help is deeply appreciated.

Susan Bauer

Susan (Voigt) Bauer
Wisconsin, U.S.A.

Researching and looking for relatives: VOIGT, STURM, HENKE, SCHWARZ, BRENDEMUHL, KRAUSE, ZAHN, STEINKRAUS, LAABS, DETTMANN, HENSEL, HABEL, NASS, SIEVERT, STAADE, KROHN, MIELKE, RITZLAFF, WETZEL, KUMMEROW, FITTIG, DARSOW, WRASE, LICHTFUSS, FRITZLAFF

Susan Bauer schrieb:

Hi Everyone,

Below is a photograph and a copy of the German writing on the back. I can
only figure out several names.

Unfortunately there was no photography below or as an addenda. If it does not
work over the list and inside an E-mail, try to send it as an addenda to an
e-mail and perhaps directly to my e-mail-address. Your translation was not to bad
except the cited passage. Hans Peter Albers