Hello listmembers,
I have a church register marriage entry that I appreciate having anyone
experienced in reading such entries check. I have posted it at:
http://www.thies-site.com/gen/brunow_seite_271.html
The entry in question is the 2nd. I have questions regarding the 3rd and
5th columns of that entry:
I interpret the third column, the name of the groom, as: Johann Friedrich
THIES Einwoner zu Brunow (note the spelling of "Einwoner").
It is difficult to read all of the fifth column, the name of the brides'
father, but I read it as: Paul Friedrich ERNST weil. xxxxx-xxxx der
Schxxx-xxx und Einwoner zu Brunow.
My questions are:
1) Both the 3rd and 5th columns appear to have the description "Einwoner"
which I assume must be a misspelling of "Einwohner", but you will notice
that the entries above and below the entry in question have the correct
spelling. Am I misreading this? Is this not "Einwoner" but something else?
2) Can anyone guess what are the two hypenated words in the 5th column?
I will add one more thought. From my experience in reading the registers for
this church, it appears that this section of the register may be a
transcribed copy of the original register. The script seems in this
section, from looking at the earlier and later entries, totally out of
character. If it is a transcribed copy, perhaps the transcriber just
accidentally misspelled "Einwoner"?
Thanking you in advance.
Dave Thies