Lesehilfe

Hallo,

ich benötige Lesehilfe:
Es geht um den letzten Eintrag des KB aus Nieheim (Heirat):
Link:
Trauungen - KB002-02-H | Vinsebeck, St. Johannes Bapt. | Paderborn, rk Erzbistum | Deutschland | Matricula Online (matricula-online.eu)

Ich lese: „1752 - 16 Januar Bernd Timmer Viduus et Maria Elisabeth Spuria Förster per matrimonium Legitimati observatis obferrandis in adibus puerpera conjuncti sunt“
Übersetzt: „1752 - 16 Januar Bernd Timmer, Witwer und Maria Elisabeth falsche Köster durch Heirat wurden sie vereint, indem sie die Legitimität beobachteten und sie in den Leib der Kinder brachten“
Zeugen: Friedericus Langhals Johann Heinrich Karin ? Feiertage ?

Frage dazu:

  • Ist das so korrekt?
  • Ist der Name der Mutter „Förster“ richtig?
  • Sind die Namen der Zeugen richtig?

Vielen Dank im Voraus!

Liebe Grüße

Peter (Graß)

Ich lese:
1752 - 16 Januar Bernd Timmer Viduus et Maria Elisabeth Spuria Fösten (oder Föster?) per matrimonium Legitimati observatis observandis in aedibus puerperae conjuncti sunt.
Friedericus Berg und Johann Heinrich Rauer Testibus
Zur Übersetzung bzw. Deutung: Der Bräutigam ist Witwer, die Braut hatte am 15. Januar, also unmittelbar vor der Heirat, ein uneheliches Kind zur Welt gebracht (der Taufeintrag findet sich hier: Taufen - KB002-01-T | Vinsebeck, St. Johannes Bapt. | Paderborn, rk Erzbistum | Deutschland | Matricula Online vorletzter Eintrag), das aber durch die hier aufgeführte Heirat legitimiert wird, die Heirat erfolgt unter Einhaltung der zu beachtenden Vorschriften im Haus der Wöchnerin.
Die Angabe „spuria“ bezieht sich also auf das Kind des Brautpaars, nicht auf die Braut selbst, wie man aus der Positionierung vor dem Familiennamen schließen könnte.

Gruß
Bernd (Krause)