ich habe ein Problem mit einem Kirchenbuchauszug bezüglich Lesbarkeit. Ich
komme mit dieser Schrift nicht klar, wahrscheinlich auch durch eine optische
Verzerrung in dem pdf-File.
"Johann Jakob Rodrian, Musslinma-
cher, gebürtig von der Stadt Wri-
zen an der Oder in Branden-
burg, des Konrad Rodrian eines
Bauers seligen und der Maria
Magdalena, dessen Ehewirthin an-
noch lebenden ehelicher Sohn."
Ich habe noch einmal den Auszug - und zwar die gesamten Zeile, es sind die
letzten beiden langen Bilder - aus dem verzerrten PDF-File erstellt,
perspektivisch und größenmäßig angepasst. Sollte besser sein, ich habe aber
immer noch Probleme.
In der 2. Spalte, mir geht es vorrangig um die Stadt "...... an der Oder in
Brandenburg", wie heißt die tatsächlich genau? Wrizen (Wriezen) ist ja
schon einmal ein guter Hinweis.
Mit freundlichen Grüßen
Hans (Gaentzsch)
"Johann Jakob Rodrian, Musslinma-
cher, gebürtig von der Stadt Wri-
zen an der Oder in Branden-
burg, des Konrad Rodrian eines
Bauers seligen und der Maria
Magdalena, dessen Ehewirthin an-
noch lebenden ehelicher Sohn."
Sollte besser sein, ich habe aber
immer noch Probleme.
Mit Verlaub, aber ich habe Ihnen den gesamten Text zum Bräutigam
abgeschrieben. Die Schrift ist sauber und gut leserlich.
In der 2. Spalte, mir geht es vorrangig um die Stadt "...... an der Oder in
Brandenburg", wie heißt die tatsächlich genau? Wrizen (Wriezen) ist ja
schon einmal ein guter Hinweis.
Sie heißt Wrizen, nach heutiger Orthografie Wriezen. Das kleine "r"
ist zugegebenermaßen nicht das schönste, aber was außer Wrizen käme
sonst in Frage?