Lesehilfe und Namensfrage Geb.-Urkunde Breslau 1898

Hallo Forschergemeinde,

für die Geburtsurkunde kann ich nicht alles entziffern. Kann jemand helfen, die verbliebenen Lücken zu füllen bzw. Lesefehler zu korrigieren? (grün: was ich glaube erkannt zu haben, rot/Unterstriche: die Lücken)

Der Vater hat 4 Jahre nach der Geburt die Mutter geheiratet und das Kind nachträglich anerkannt und „ehelich legitimiert“. Hat das Kind dadurch automatisch den Nachnamen des Vaters bekommen? Oder musste das noch separat beantragt und eingetragen werden? Im Randvermerk ist ja nichts zum Nachnamen vermerkt.

Danke schon mal für die Unterstützung.

Viele Grüße
Martina (Klein)

Urkunde im DES:
https://des.genealogy.net/search/show/11408534


Hier nochmal der Text:
zu 1809
Breslau 20. Dezember 1902
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten
erschien, persönlich bekannt, der Arbeiter
Friedrich Bruno Sauer, katholisch,
wohnhaft in Breslau, Georgenstraße 12
und erklärte, daß er das von der ledigen
Karoline Schattke am 18. April 1898
geborene, __________ eingetragene
Kind, Vornamens Frieda Gertrud
Meta als von ihm _________ aner=
kenne, und ______ behufs ehelicher
Legitimation desselben hinzu, daß
er am heutigen Tage auf hiesigem
Standesamt unter No 910 des Heiraths=
registers für 1902, ______ Einsicht
genommen wurde, mit der Näherin
Dorothea Karoline Pauline
Schattke die Ehe geschlossen
habe.
Vorgelesen, genehmigt, unterschrieben
Bruno Sauer
Der Standesbeamte
__ Kristen
Nr. 1809.
Breslau, am 21. April 1898.
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der
Persönlichkeit nach
bekannt,
die Hebamme Frau Emma
Grimmich,
wohnhaft in Breslau, __________straße 42,
Religion, und zeigte an, daß von der
ledigen Schneiderin Karoline
Schattke,
evangelischer Religion,
wohnhaft zu Breslau Georgenstraße 12,
zu Breslau, _______ ___ ______ ________
am achtzehn ten April des Jahres
tausend acht hundert neun zig und acht nachmittags
um eilf Uhr ein Kind weiblichen
Geschlechts geboren worden sei, welches die Vornamen
Frieda Gertrud Meta
erhalten habe.

Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben.
Emma Grimmich

Der Standesbeamte.
Hal____.

Hallo Martina,

erstmal der Text der Urkunde:

Nr. 1809.
Breslau, am 21. April 1898.
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der
Persönlichkeit nach
bekannt,
die Hebamme Frau Emma
Grimmich,
wohnhaft in Breslau, Lehmgrubenstraße 42,
Religion [wurde vergessen zu streichen], und zeigte an, daß von der
ledigen Schneiderin Karoline
Schattke,
evangelischer Religion,
wohnhaft zu Breslau, Georgenstraße 12,
zu Breslau, ebenda [Georgenstraße 12] in ihrer Gegenwart,
am achtzehn ten April des Jahres
tausend acht hundert neun zig und acht, Nachmittags
um eilf Uhr ein Kind weib lichen
Geschlechts geboren worden sei, welches die Vornamen
Frieda Gertrud Meta
erhalten habe.

Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben.
Emma Grimmich

Der Standesbeamte.
Halfter.

nun der Text der Beischreibung:

zu 1809
Breslau 20. Dezember 1902
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten
erschien, persönlich bekannt, der Arbeiter
Friedrich Bruno Sauer, katholisch,
wohnhaft in Breslau, Georgenstraße 12
und erklärte, daß er das von der ledigen
Karoline Schattke am 18. April 1898
geborene, nebenseitig eingetragene
Kind, Vornamens Frieda Gertrud
Meta als von ihm erzeugt aner=
kenne, und fügte behufs ehelicher
Legitimation desselben hinzu, daß
er am heutigen Tage auf hiesigem
Standesamt unter No. 910 des Heiraths=
registers für 1902, wovon Einsicht
genommen wurde, mit der Näherin
Dorothea Karoline Pauline
Schattke die Ehe geschlossen
habe.
Vorgelesen, genehmigt, unterschrieben
Bruno Sauer
Der Standesbeamte
__ Kristen

Das wäre eine Namenserteilung und die ist hier nicht dokumentiert, wie Du ja selbst schreibst. Wobei mir Namenserteilungen auch nur bekannt sind im Kontext von Adoption sowie bei Heirat der Mutter mit einem Mann, der explizit nicht der Vater des Kindes war (keine Vaterschaftsanerkennung / Legitimierung).

Da das Kind 1902 bereits 4J 8M seinen Geburtsnamen trug, wurde dieser meines Wissens nicht automatisch bei Heirat der Mutter (Eltern?) durch den neuen Ehenamen ersetzt. Wäre zB zu überprüfen anhand Heirats-/Sterbeurkunden von lange nach ihrer Geburt „legitimierten“ Kindern. Oder jemand trägt hier entsprechendes zur Gesetzeslage um die Jahrhundertwende bei.

(Der Ehemann hat das Kind als das seinige anerkannt, was nicht zwangsläufig bedeutet, daß er tatsächlich der biologische Vater war. Wenn man es auch annehmen darf, solange keine anderen Hinweise dagegen sprechen.)

herzliche Grüße,
Vanessa Hecker

Die Lehmgrubenstraße findest Du hier am unteren Rand im Planquadrat E7:

Breslau1904.jpg (3370×2722) (wikimedia.org)

:wink:

jetzt habe ich die beiden Straßen verwechselt, sorry ~ Dir geht es ja vmtl weniger um die Hebamme als um die Familie in der Georgenstraße… :wink:

Diese lag südlich der Lehmgrubenstraße und ist somit auf obigem Kartenausschnitt nicht enthalten.

Es gibt Seiten, die die alten Breslauer Straßennamen mit den aktuellen polnischen Straßennamen korrelieren
Alte deutsche Strassennamen in Breslau - WroclawGuide.com
und auch gleich zu maps verlinken:
Alte Straßennamen, Breslau (Wrocław), Polen (polish-online.com)

Georgenstraße:
Świętego Jerzego - Google Maps

LG, Vanessa

Liebe Vanessa,

ganz herzlichen Dank für deine Hilfe. Damit hast du mir weitergeholfen.

Da in der Randnotiz steht „als von ihm erzeugt“ würde ich ihn tatsächlich als biologischen Vater ansehen, es sei denn es ergeben sich irgendwann andere Hinweise.

Was den Nachnamen angeht: die Namensregister von Breslau II bis 1900 sind auf www.szukajwarchiwach.gov.pl online, und da habe ich gerade eben mal nachgeschaut. Interessanterweise steht sie da unter Sauer gelistet, nicht unter Schattke. Bin mal gespannt, ob sich irgendwann noch andere Eintragungen (Tod, Heirat) finden lassen. Oder in der Familie ist vielleicht noch etwas überliefert.

Liebe Grüße
Martina (Klein)

Hallo Vanessa,

da hast du dir ja ordentlich Mühe gemacht, die Sachen rauszusuchen. Und ja, um die Hebamme geht es weniger :wink: .

Ich werde es mal an meine „Cousine“ (aus meinem Großonkel-Zweig, ihre Verwandschaft) weitergeben. Für sie hatte ich die Daten nämlich rausgesucht.

Nochmals Danke.

Viele Grüße
Martina