Lesehilfe Stadt Neisse 1722 und 1704

Hallo
wie lest ihr diese Buchstabenkombination (1722, S. 249 rechts, zwei Buchstaben sind mehrfach markiert) und den Nachnamen von Susanna (1704, S. 127 links, Nachname zweimal markiert). Die Originale sind hier zu finden: FamilySearch: Sign In und FamilySearch: Sign In

Vielen Dank… Christoph


Ich meine, der Buchstabe ist ein f. Z. B. Hochgräflich und Seifensieder

.

Hi Christoph,
mein Leseversuch lautet folgendermaßen:
„… mit Jungfer Susanna Weis (oder mit schlampig geschriebenem ß: Weiß) Andreß Wagnerß Maurerß (?) … tochter“

Das „ß“ am Ende eines Wortess taucht auf der Seite öfters auf.
Gruß
Matthias Wessinghage

Hallo Christoph,
es ist ein „f“, wie es im 18. Jht. u.a. benutzt wurde.

Gruss
Heinz

( siehe Buchstabe 11 von links)

1722: wie schon erklärt das ist ein F (so wird es z, B in Taufe, getauft geschrieben)

1704: Johanna weyl(and) Andreas Wegnerß Maurerß ehelich hinterl(assene) Tochter

MfG
Iris (Kiesel)

Vielen Dank fuer eure Hilfe. Es ging mir vor allem darum zu vermeiden, etwas in den Text zu lesen was dort vielleicht nicht so steht. Ich hatte mich zuletzt auf ein doppeltes f festgelegt, aber ein einfaches f passt eigentlich besser (zu dem Nachnamen fuer den ich mich interessiere). Die Familysearch Indexierung von spaeteren Taufen der Familie machte daraus uebrigens ein -ft oder auch -st.

Die Heirat 1704: weyland, natuerlich, das Wort kommt ja gleich mehrmals auf der gleichen Seite vor. Ich hatte zunaechst auch an Weis/Weiss gedacht (statt weyl. zu lesen), aber es ist wohl Wegner oder Wagner (ein haeufiger Name in der Region). Christoph