Hallo Anja,
der Text ist zwar kyrillisch, aber in Ukrainisch, und nicht Russisch! Man kann ukrainisch halbwegs lesen und verstehen, wenn man russisch kann, einige eigenständige Worte gibt es aber im Ukrainischen. Habe dir nach besten Gewissen die Sache übersetzt, mit Fragezeichen versehene Worte sind nicht hunderprozentig sicher, aber so gut wie ... ;-))
Die genannten Städte bzw. Orte Petrokow und Tomashow kenne ich nicht, ebenso kann ich "Bresinski Uwsd" nicht übersetzen, weil es diese Wörter im Russischen nicht gibt. Mit den beiden genannten Monaten und Tagen, würde ich tippen, dass das erstgenannte den Geburtstag und das zweitgenannte den Tauftag darstellt, also geboren 24.11. und getauft 6.12. ... der Geburtsort SEPNP macht für mich keinen Sinn, aber der Präfix SEP könnte etwas mit dem von dir genannten Josefska zu tun haben ...
und übrigens ist das eine nachträglich (1896) ausgestellte Geburtbescheinigung der Anna Böse (1869) ...
und jetzt los:
Gouvernement von Petrokow (?) Nur für die militärische
Bresinski Uwsd Rekrutierung und für die
Evangelisches Kirchspiel von Tomashow Bevölkerungsbücher (?)
Geburtsbescheinigung
Hiermit wird bestätigt, dass Anna Bese, Tochter des (Gottlieb?) Bese und seiner Ehefrau Susanna geborene (Schmidt?), in (Sepnp?), im Monat November/Dezember, des Tages 24/6 (?), des Jahres Achtzehnhundert Sechsig und Neun (1869) geboren/getauft wurde.
Die Stadt Tomashow (?), den 2. Februar 1896
Der Zivilstandsbeamte
[Unterschrift]
Die unterste Zeile habe ich nicht übersetzt, ist nur ein unwichtiger formularischer Zusatz auf dem Vordruck, der nicht von Interesse sein dürfte ...
Hoffe, dir geholfen zu haben.
Gruß aus Berlin
Gordon
PS: Das Wort Grodek gibt es im Russischen nicht, und zwar überhaupt kein Wort, dass mit GROD beginnt. Es klingt aber verdächtig nach dem russischen Wort GOROD, das Stadt bedeutet.
----- original Nachricht --------