Lateinübersetzung

Hallo miteinander!

Der Sinn dieses lateinischen Textes erschließt sich mir leider nicht (vor
allem der 2. Teil).
Wer kann und mag helfen?

Aus dem Familienbuch aus dem KKB Kübelberg:
'catholicae religionis et bonae vitae christianae Zelater, qui persecutiones
calvinisticas usque ad anilium? cum piis parentibus sub carolo Ludovico
forti animo passus est.'

Liebe Grüße,
Andreas (Stephan)

mailto:mail@a-stephan.de

schau auch mal bei PFIFF vorbei

Hallo Andreas,

unsere �bersetzung:
"eifriger Anh�nger der katholischen Religion und eines guten christlichen
Lebens, der die calvinistischen Verfolgungen bis zur Vernichtung ( Wort
nicht ganz sicher, aber sehr wahrscheinlich) mit den frommen Eltern unter
Karl Ludwig (= F�rst) mit starkem Geist erlitten hat.

Viele Gr��e

Felicitas und Peter Hestermann

Hallo Andreas,

meine �bersetzung des lateinischen Textes deckt sich im Wesentlichen mit denen von Kurt Erlemann und den Hestermanns, mit einer Ausnahme, die aber m. E. auf eine Lesefehler Deinerseits zur�ckzuf�hren ist. Das Wort, das Du mit anilium gelesen hast, lautet nach meiner Interpretation der Seite 707 im KKB K�belberg "exilium". Daher lautet meine �bersetzung wie folgt:

Ein Mann katholischer Religion und eines guten christlichen Lebens, der Verfolgungen durch die Calvinisten bis zum Exil unter Karl Ludwig mit seinen frommen Eltern wackeren Mutes ertragen hat.

Lieben Gru� aus dem verschneiten Taunus in den Odenwald,
Willi

Willi Mohrbacher
Limburger Stra�e 67a
61479 Glash�tten
Tel. 06174 964239
mailto: willi@mohrbachers.de

mail at a-stephan.de wrote: