Lateinische Worte/Abkürzungen im Kirchenbuch

Hallo liebe Listenmitglieder,

nachdem mir bei der Entzifferung einiger Kirchenbucheinträge so toll
geholfen wurde, würde ich nun noch Hilfe bei der Übersetzung einiger
lateinischer Begriffe benötigen.

Der erste Kirchenbucheintrag beginnt mit:
"Eod. Die et actu angehender Bauer Johan Gläsel..." (Traubucheintrag von
1780, Arzberg / Oberfranken)

Der zweite Kirchenbucheintrag beginnt wie folgt:
"Eod. Die et loco (toro) war ab eod. Hab à me eod. Conc. Copulir Johannes
Gläsel..." (Traubucheintrag von 1704, Arzberg / Oberfranken)

Ich ware Ihnen sehr verbunden, wenn Sie mir ein weiteres Mal aus der Patsche
helfen könnten.

Vielen Dank und viele Grüße,
Florian Lugert

Hallo Florian Lugert,

"Eod. Die et actu angehender Bauer Johan Gl�sel..." (Traubucheintrag von

1780, Arzberg / Oberfranken)

Eod[em] = demselben
An selbem Tag und im gleichen Verfahren ...

Der zweite Kirchenbucheintrag beginnt wie folgt:
"Eod. Die et loco (toro)

Am selben Tag und Ort ("toro" = nicht wahrscheinl. Lesart)

war ab eod. Hab � me eod. Conc. Copulir Johannes
Gl�sel..." (Traubucheintrag von 1704, Arzberg / Oberfranken)

Zu dem Rest w�re es gut, die Original-Schriftz�ge zu sehen. Mit einem Scan
w�re da schon geholfen.

Viele Gr��e

Felicitas und Peter (Hestermann)