Lateinische Namens-Zusätze in kath. Kirchenbüchern

Hallo,
in manchen katholischen Kirchenb�chern in Westpr./Pommern tauchen bei
Taufeintr�gen oder Hochzeiten zus�tzlich zum Namen der Eltern des Kindes
bzw. der Eheleute folgende lateinische Zus�tze auf:
nobilis = edel, adlig.
famatus/ -a = jemand mit einem (guten oder schlechten) Ruf
honestus/ -a: edel, angesehen
dominus: Herr
generosus und magnificus.

Meine Fragen: F�r welche Personen werden diese Zus�tze verwendet? Worin
besteht der Unterschied bei diesen Bezeichnungen?
Vielen Dank!
Martin Conitzer

Hallo,

honestus - "ehrlich" - häufig eine Bezeichnung für verarmte Landadelige,
ohne Titel und Landeigentum

      honestus -
     uczciwy, rolnik z malego miasteczka, rzemieslnik wiejski
     honest - farmer from a small town, country craftsman
     
im Unterschied zum:

      laboriosus
     pracowity - Bauer - chlop
      - laborious, peasant
     
famatus - "berühmter" Handwerker, aber auch Handwerksmeister - slawetny,
sredniozamozny rzemieslnik - famous, notorius, moderately wealthy craftsman

bei famatus - "jemand mit einem (guten oder schlechten) Ruf" ist es NICHT! - weil es völlig egal gewesen ist, was für einen "Ruf" er "wirklich" hatte, das hier ist nur eine Bezeichnung seines sozialen/gesellschaftlichen Standes/Ranges, in der Feudalgesellschaft ist es sehr wichtig, aus welcher gesellschaftlicher Schicht jemand kam, wenn er ein "urodzony"/"geborener" gewesen ist, konnte er z.B. sein Handwerk in der Stadt wieder aufgeben, aufs Land zurückzihen und dort galt er dann wieder als der "geborener" Landadelige, womit auch einige Privilegien verbunden gewesen sind;

mit dem Famatus habe ich's so verstanden, daß es sich z.B. um einen nobili
handeln kann, der zum Handwerker geworden ist und sich in eine Stadt
eingesiedelt hat,

generosus - geborener Eigentümer eines Dorfer (natürliches Erbfolgerecht -
Anerberecht) - urodzony, wlasciciel jednej wsi - born, natural, born owner
of one village

magnificus - Beamter, adeliger (bestimmte Ämter waren grundsätzlich nur für die als adelig geborene Menschen zugänglich) - wielmozny, urzednik grodzki lub ziemski - magnate, magnificence, His/Hers Honor village/town official, county clerk, officer.

hier gibt's mehr Informationen darüber:

Genealogisches Wörterbuch: Latein - Polnisch - Englisch / SLOWNIK GENEALOGICZNY LACINSKO - POLSKO - ANGIELSKI / LATIN - POLISH - ENGLISH GENEALOGICAL DICTIONARY

http://www.genpol.com/Poradnik-GenPol-art36.html

liebe Grüße,
Richard Czarnecki