vielleicht kann mir jemand bei der Uebersetzung helfen?:
W odpowiedzi na Pani prośbę, informuję, że tutejsze USC posiada ksiegi zgonów za 1914 rok. Proszę o podanie dokładnej daty zgonu, miejsce zgonu oraz imie i nazwisko osoby zmarłej. Po dokładym określeniu sprawdzimy czy akt zgonu na konkretne nazwisko znajduje się w księdze.
Vielen Dank und liebe Gruesse
- Anja (Bolten)
Forsche u.a. nach Grunwald, Schwarz, Vogel, Schappler, Thiel, Behlau, Danowski, Kuhn, Grodowski, Fittkau im Ermland und
Weinert, Kraus, Pletowski, Romanski, Krogul, Pietruszka, Schustow-Szustal, Wiewiorra im Kreis Roessel
vielleicht kann mir jemand bei der Uebersetzung helfen?:
W odpowiedzi na Pani prośbę, informuję, że tutejsze USC posiada ksiegi zgonów za 1914 rok. Proszę o podanie dokładnej daty zgonu, miejsce zgonu oraz imie i nazwisko osoby zmarłej. Po dokładym określeniu sprawdzimy czy akt zgonu na konkretne nazwisko znajduje się w księdze.
Vielen Dank und liebe Gruesse
- Anja (Bolten)
Hallo Anja Bolten.
Es gibt es einen sehr schönen und obendrein kostenlosen Übersetzungsservice hier:
W odpowiedzi na Pani prośbę, informuję, że tutejsze USC posiada ksiegi zgonów za 1914 rok. Proszę o podanie dokładnej daty zgonu, miejsce zgonu oraz imie i nazwisko osoby zmarłej. Po dokładym określeniu sprawdzimy czy akt zgonu na konkretne nazwisko znajduje się w księdze.
In Beantwortung Ihrer Anfrage, möchte ich Ihnen mitteilen, dass das hiesige Standesamt das Sterbebuch aus dem Jahre 1914 besitzt. Bitte, geben Sie das genaue Sterbedatum, den Sterbeort, den Namen und Vornamen des Verstorbenen an. Wenn wir die Daten bekommen, werden wir überprüfen, ob sich die Sterbeurkunde in dem Buch befindet.