Liebe Westfalen-L Mitglieder,
Ich brauche Hilfe beim Lesen einiger Wörter auf der Geburts- und
Taufurkunde meines Großonkels. Ich habe eine Kopie auf meiner Flickr-Site
gepostet:
Matricula Online: Dortmund-Lütgendortmund, St. Magdalena, Taufen,
KB003-01-T, Seite T_0105, Zeile 2:
Tauf-Name des Kindes:
Johann, Conrad
(Welche Bedeutung hat das Komma nach dem Wort "Johann"? In meiner Familie
kannten wir ihn nur als "Onkel Conrad." Warum "Johann" hier?)
Tag u. Stunde der Geburt, mit Buchstaben und Ziffern:
December 25 fünfundzwanzigste
Morgens 3 Uhr
Ob es ehelich oder unehelich:
ehelich
Vor- und Zunamen des Vaters, auch Stand desselben:
Großeschallau Johann Heinr (sen?) Stallknecht
Vor- und Zunamen der Mutter:
Anna Mar. Johann vor der Sielhorst
Wohnort der Eltern:
Öspel
Tag der Taufe:
4. Januar
Namen des Pfarrers, der es getauft:
((dito))
Namen der Taufzeugen:
??? Conrad Schallau Sch???
? S???t?
??? Theresia Johann vor der
Sielhorst ??? Öspel
- - - - - - - - - - -
Auf Englisch:
Baptismal name of the child:
Johann, Conrad
Day and hour of the birth, in letters and numbers:
December 25 (twenty-fifth)
In the morning
3 o'clock / 0300
Whether legitimate or illegitimate:
legitimate
First and last name of the father, and his profession:
Großeschallau Johann Heinr(ich) (senior?) Stableman
First and last name of the mother:
Anna Mar(ia) Johann vor der Sielhorst
Residence of the parents:
Oespel
Day of the baptism:
January 4
Name of the priest who performed the baptism:
(ditto from above)
Name of the godparents:
??? Conrad Schallau Sch???
? S???t?
??? Theresia Johann vor der
Sielhorst ??? Oespel
- - - - - - - - - - -
Wie Sie sehen, brauche ich meistens Hilfe bei den Details über die Paten.
Vielen Dank im Voraus,
Joe Schallan
(Familienname Großeschallau in Deutschland, aber in den USA zu Schallau und
Schallan geändert)
Phoenix, Arizona, U.S.A.