Hilfe bei lateinisch-deutschem Text

Hallo Liste,

bei der Suche nach den Vorfahren meiner seit 1733 in Kermuschienen b.
Pillkallen siedelnden Vorfahren bin ich bei den durch die Nendenrother
Heimatstube im www. ver�ffentlichen Kirchenb�chern des Kirchspiels
Nendenroth/Westerwald auf folgenden Eintrag gesto�en, den ich nur zum
Teil verstehe.Wer kann bei der Deutung helfen? Hier der Text:

Februar 22 1677
Parentes: Ego, p.tempo pastor Joh. Phil. Kolb und uxore Maria Juliana
Infantes: Baptizand.optatinus filia ura Johan Godefried
Testes:Der Ehrw.und Wohlgelehrt Johan Jacob Breunius pastor in
Emmerichenhein und Maria Lisbetha R.V. Godefried Hatzfeldius post in
Dridorf filia caelebs.

Freundliche Gr��e
Manfred K.

Hallo Manfred,

meine Lateinkenntnisse sind sehr begrenzt, aber da sonst noch niemand geantwortet hat, versuche ich es mal, soweit ich kann:
Eltern: Ich, zur Zeit (?) Pastor Joh. Phil. Kolb und Ehefrau Maria Juliana
Kind: Täufling(?) ??? Johan Godefried (filia heißt für mich eigentlich Tochter, aber vielleicht gibt es auch eine Deklination in der männlichen Form)
Paten: ... Maria Lisbetha .. Tochter vom verstorbenen Godefried Hatzfeldius in Dridorf ?

Falls du noch Informationen aus dem Westerwald brauchst, wende dich an die Westerwaldliste: westerwald-l@genealogy.net
oder schreib mir, dann leite ich es weiter.

Freundliche Grüße
Monika

----- Original Nachricht ----

Hallo Monika und Manfred,

in der zweiten Zeile sitzt der Wurm.
Infantes hei�t: "Kinder" (die Einzahl "Kind" w�re "infans"), -
also m�ssten anschlie�end die Namen von zwei T�uflingen genannt werden.
"Filia" ist zweifelsfrei die Tochter, aber ich kann keinen weiblichen
Vornamen entdecken.
Sind wirklich alle W�rter richtig entziffert und zitiert?
"Baptizand.", "postatinus" und "urea" klingen f�r mich etwas sonderbar.
K�nnte z. B. das "urea" auch als "und" (wie in der vorangehenden Zeile: "und
uxore", oder sollte es hier "cum uxore" hei�en, was grammatisch richtiger
w�re - ohne den Sinn zu �ndern) gelesen werden?
Man m�sste etwas mehr �ber den Hintergrund wissen.
Das letzte Wort "caelebs" bedeutet "unverheiratet".
Gru� aus Krefeld
Walter Rohde

"Walter Rohde" <mailto:W.Rohde3@gmx.de> schrieb:

Infantes hei�t: "Kinder" (die Einzahl "Kind" w�re "infans"), -
also m�ssten anschlie�end die Namen von zwei T�uflingen genannt werden.
"Filia" ist zweifelsfrei die Tochter, aber ich kann keinen weiblichen
Vornamen entdecken.

Hallo Walter, ich habe an Renate �ber die Liste geschrieben. Siehe bitte
auch dort.
Gru� Manfred K.

Filia kann auch einfach Kind bedeuten.

Denke das im Text vielleicht filia una gestanden haben könnte?
Sprich "ein Kind"...ist eine digitale Kopie vorhanden?