Help translating death record

I was hoping someone would be able to help me in translating this record.

Many thanks, Nick Krueger

Buntowo, den 21. April 1901
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, der Eigenthümer (= Eigentümer, owner) Eduard Krüger, wohnhaft in Abbau Klesczyn und zeigte an, daß der Altsitzer Friedrich Krüger, sein Vater, verheiratet gewesen mit der in Klein-Friedrichsberg verstorbenen Wilhelmine geb. Warnke, 76 Jahre alt, evangelischer Religion, wohnhaft in Abbau Klesczyn, geboren zu Klein Friedrichsberg, Sohn der zu Klein Friedrichsberg verstorbenen Ackerwirth Peter Krüger’schen Eheleute, Vor- und Geburtsname der Mutter unbekannt, zu Klein-Friedrichsberg am 21. April 1901, vormittags um 2 Uhr verstorben sei.

Deepl is not 100%…
The owner Eduard Krüger, residing in Abbau Klesczyn, appeared today before the undersigned registrar and stated that the former owner Friedrich Krüger, his father, who had been married to Wilhelmine née Warnke, 76 years old, of the Protestant religion, born in Klein Friedrichsberg deceased in Klein Friedrichsberg, 76 years old, of Protestant religion, resident in Abbau Klesczyn, born in Klein Friedrichsberg, son of Ackerwirth (farmer) Peter Krüger’schen Eheleute (Eheleute = married couple) , deceased in Klein Friedrichsberg, mother’s first name and maiden name unknown, died in Klein-Friedrichsberg on April 21, 1901, at 2 o’clock in the morning.

Hallo Nick,

I hope you will consider this transscription helpful:

Nr. 22
Buntowo, am 21. April 1901
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute, der Persönlichkeit nach bekannt,
der Eigenthümer
Eduard Krüger
wohnhaft in Abbau Klesczyn
und zeigte an, dass der Altsitzer Friedrich Krüger,
sein Vater, verheiratet gewesen mit der in Klein Friedrichsberg verstorbenen Wilhelmine geb. Warnke, sechsundsiebzig Jahre alt, evangelischer Religion,
wohnhaft in Abbau Klesczyn
geboren zu Klein Friedrichsberg
Sohn der zu Klein Friedrichsberg verstorbenen Ankerwirth Peter Krügerschen Eheleute, Vor- und Geburtsnamen der Mutter unbekannt
zu Klein Friedrichsberg
am 21. April
des Jahres 1901
vormittags um 2:00 Uhr
verstorben sei.
Vorgelesen genehmigt und unterschrieben.
Eduard Krüger
Der Standesbeamte.

Thank you both. This is very helpful.

Hallo Nicholas,

nachfolgend ein Hinweis zu KRÜGER aus Kleschin in:
Altpreußische Geschlechterkunde, Neue Folge, Band 43 (2013)
Selbstverlag des Vereins für Familienforschung in Ost- und Westpreußen
Sitz Hamburg

Gefallene im Ersten Weltkrieg aus dem Standesamtsbezirk Seefelde, Kreis Flatow, Westpreußen
Von Joachim Zdrenka
Seite 45 ff.: Aus den Personenstandsbüchern des Standesamtes Seefelde (poln. Buntowo) (1), das
zuständig für die Orte Buntowo/Seefelde, Sławianowo/Steinmark, Kleschin, Neu Kleschin, Wilhelmssee und Karlshof im seinerzeitigen Kreis Flatow war, konnten folgende Angaben bezüglich der Gefallenen im Ersten Weltkrieg entnommen werden.
Eintragungen des Sterberegisters des Standesamtes Seefelde (poln. Buntowo).

1 Die Standesamtsbücher befinden sich heutzutage im Standesamt in Flatow (Urząd
Stanu Cywilnego, Aleja Piasta 1, 77-400 Złotów, Polen) und werden, sobald sie
100 Jahre alt sind, an das Staatsarchiv Posen, Abteilung Schneidemühl (Archiwum
Państwowe w Poznaniu, Oddział w Pile, ul. Śniadeckich 31, 64-920 Piła, Polen)
abgegeben.

Seite 52:
Nr. 28: Slawianowo, am 11. Oktober 1917.
Das 2. Ersatz-Bataillon des Infanterieregiments No. 140 in Hohensalza [poln. Inowrocław]
hat mitgeteilt, dass der Musketier der 8. Kompanie des Infanterieregiments No. 358,
Besitzersohn Albert Krüger, 19 Jahre alt, ev., wohnhaft in Kleschin [poln. Kleszczyna]
Kreis Flatow, geb. 7. August 1894 Kleschin, Sohn der Witwe Auguste Krüger geb. Schauer,
wohnhaft zu Kleschin, vor Langemark [Belgien] am 16. August 1917 durch Granatgeschoss
(Brustschuss) gefallen und am gleichen Tage westlich Mangelare beerdigt sei.
[Bestattet: Kriegsgräberstätte in Menen / Belgien, Endgrablage: Block K Grab 2575: gest.
14. August 1917].

Gruß
Andreas (Meininger)

Danke Andreas,

I came across this record yesterday searching the Buntowo records. I appreciate the translation although I do not believe it is family, it is still interesting. If you come across anything regarding fallen soldiers from World War 2 I have 4 brothers, all the sons of Eduard Krüger that were killed in action. Unfortunately contact was lost with that part of the family so I dont know their names as of now.

Regards, Nick

I have a few more I am looking for detail on if anyone is willing to translate. I can make out most of the records but not all.