Thanks so much for the German translations. I am very lucky to be able to
read the parish records for all the births, deaths, etc. One person let me
scan and send to them and was able to get it translated.
I hate to ask for so much, but now I am stuck again. I have a German e-mail
that I cannot read. I also have a German obit, an old one that needs
translated. Is anyone able to do one of these? Thanks so much.
Thanks to all that have helped me out in the past also. Everyone has just
been so nice and helpful. Thanks to all.
Georgia Nuehring Bruns
researching Nuhring, Nuehring, Nehring, Kreplin, Warnholtz, Grossman,
Yauslin, Homeyer, Sander, Schultz, and many others. From Iowa, Husum
Germany, and other places.
http://familytreemaker.genealogy.com/users/b/r/u/Georgia-A-Bruns/
Have a great day and may God Bless You!
Georgia,
The death notice is likely in gothic script German. I have learned to
translate theese when the print is clear. If you send me the death notice
as an attched image to your email I will try to translate it for you. I use
daily my soft bound Websters New World German Dictionary, which costs about
$12 four years ago, a valuable tool in my German ancestors searches.
Regards, Bob----- Original Message -----
Hi Georgia,
As I am very slowly learning a little German, this is what I do to translate
e-mails and websites. My search engine is Google, which has a Language
Tools option. If you click on the "Google" bar at the upper left corner,
all the tools are listed. Choose Language, and you will be given the
options of entering text to be translated (for which I use Crtl/C), or
entering the address of a website to be translated. Sometimes the
translation is comical, but I can usually get the main points.
Hope this helps,
Cora