Hello,
I have a German surname question. The family name(s) in question come from the Ritzerow (near Stavenhagen), Mecklenburg area, so I believe I am asking the question to the proper list. I should state that I understand very little German.
One of the internet family tree matching services matched my great grandmother in my family tree to a family tree maintained by an individual in Meclenburg, Germany.
My grandmother spelled her mothers maiden name ZANZIG and the individual maintaining their family tree in Germany spelled the the same individuals maiden name ZANZICH on their web site. The date of birth and village, parents given/first names and other details matched except for the spelling of the surname/last name.
I have documentation in my grandmother's hand of the spelling of her mothers maiden name and a family genealogy published in 1988 that spells my great grandmother's maiden name as Zanzig.
I contacted the individual that maintains their family tree on the internet in Germany about the match and they sent me information of additional parents children. But now in there email to me they changed the spelling of our common ancestors surname/last name to Zanzig from Zanzich.
Can someone shed some insight as to what may be going on with the two different spellings?
During this "learning experience" I discovered a peculiarity of Google Translate. If you enter "Zanzig" in the word to be translated field, Google translates it to "twenty in English. Is this correct correct? Should this reported to Google?
It appears to me that the individual in Germany and I have two sisters of the same parents in common, one sister in their family tree and a different sister (my great grandmother) in my family tree. All of this because I want to know who made a Victorian (1884) punched paper embroidery given to me by my grandmother.
Thank you.
David Stuhr