Hallo,
Standesamtsunterlagen und Kirchenbücher aus Allenstein habe ich mit den aktuellen "Aufenthaltsort" auf der Homepage:
www.historische-masurische-vereinigung.de
unter "Quellenkunde" aufgelistet.
Okay, ich weiß, dass Allenstein zum Ermland gehört, aber viele Masuren und Ermländer haben die Grenze nicht so ernst genommen 
Für die Standesamtsunterlagen in Berlin muss man leider ein exaktes Datum haben, da die Beamten bisher dort nicht nachgeforscht haben ...
Viele Grüße,
Marc Plessa
Hallo, lieber Marc Plessa, ist Ihnen bekannt, dass selbst Vornamen, die von
Pastoren falsch verstanden und falsch in den Dokumenten geschrieben sind,
nicht
"richtig" �bernommen werden d�rfen, sondern die Schreibweise muss original
kopiert werden. Beispiel: wenn Mathes da steht, darf nicht Matheus
�bernommen werden? Ich frage mich schon die ganze Zeit, wie und warum die
jetzigen Bewohner Ostpreussens die Urkunden, die jahrhunderte- bzw.
jahrzehntelang- in deutscher Sprache waren, sogar ins Polnische oder
Russische �bersetzen und noch Geld daf�r verlangen. Der Empf�nger muss sich
die Urkunden wieder in die fr�here Landessprache �bersetzen. Und wer pr�ft
wo und woviele Fehler dabei passieren?? Mir ist dieses ganze Gebaren sehr
unverst�ndlich. W�re es nicht w�nschenswert, dass sich die Landsmannschaft
Ostpreussen um diese Angelegenheit k�mmert???
Herzliche Gr�sse
Elfa RINIO.Carli---- Original Message -----
Hallo Frau Carli,
wenn Namen in Urkunden falsch geschrieben sind, muss das Standesamt diese
korrigieren - sofern es sich um Deutschland handelt ...
In Polen bekommt man polnische Urkunden, da dort die Amtssprache polnisch
ist. Versuchen Sie mal mit einem/r polnischen Zeugnis/Urkunde bei einer
deutschen Beh�rde anzutanzen - man bekommt den Hinweis, dass dei Amtssprache
deutsch ist und darf einen staatlich anerkannten �bersetzer bezahlen!!
Man kann bei polnischen Beh�rden aber auf eine beglaubigte Kopie der
Originalurkunde bestehen, damit man den Eintrag zus�tzlich in Deutsch hat,
der dazu meistens noch weitere Urkunden enth�lt.
Das Nmaensproblem mit den Pastoren verstehe ich nicht ganz - bei den
Katholiken kam es h�ufig vor, dass die Kirchenbucheintr�ge in Lateinisch
geschrieben wurden - in anderen offiziellen Urkunden (B�rgerlisten,
Hausb�cher) tauchen dann deutsche Namen auf - da nehme ich doch lieber die
Namen, die eine Person Ihr ganzes Leben getragen hat und nicht nur zu drei
Anl�ssen.
Mit den besten Gr��en,
Marc Plessa
Guten Morgen Carmen und Marc,
das ist ja interessant, was Carmen berichtet. Wie verh�lt es sich dann aber
mit den Urkunden (Geburts- und Heiratsurkunden, etc.), die heutzutage von
den derzeitigen Bewohnern Ostpreussens ausgestellt werden, die aus der
deutschen Sprache in die polnische Sprache �bersetzt werden? Und Geld wird
ja auch daf�r verlangt. Ich bin gezwungen, diese polnische �bersetzung
wieder ins Deutsche �bersetzen zu lassen und wieder Geld daf�r bezahlen. Ja,
und die Namen werden auch ins Polnische (Phantasie?) �bersetzt. Wie kann man
das mit den Aussagen von Carmen vereinbaren? Haben alle Menschen, die solche
Urkunden in H�nden haben, z. B. von Vorfahren aus dem 18. Jahrhundert,
ung�ltige Dokumente?
Eine allgemeing�ltige Abkl�rung dieser Fragen w�re von allgemeinem
Interesse, oder?
Mit herzlichen fr�hmorgenlichen Gr�ssen in die ganze Runde
Elfa Rinio.Carli