Hallo
wenn man den Namen aus dem polnischen uebersetzt so kommt Plage oder Geissel heraus. Vielleicht hat sich einer Deiner Vorfahren in diesem Sinne hervorgetan.
In meiner Familie habe ich den Namen Gburrek = Ruepel.
Gruss Bernd
Hallo
wenn man den Namen aus dem polnischen uebersetzt so kommt Plage oder Geissel heraus. Vielleicht hat sich einer Deiner Vorfahren in diesem Sinne hervorgetan.
In meiner Familie habe ich den Namen Gburrek = Ruepel.
Gruss Bernd
Hallo, lieber Bernd,
es liegt ja so nahe, denn auch im Deutschen heisst Plage so, aber ich nehme
an, dass das Wort Plaga nicht aus dem slawischen kommt, sondern noch älter
ist - und auch die deutsche Sprache hat dieses Wort aus der Ursprache
übernommen. Interessant ist es schon zu wissen, was der Name bedeutet, dann
kann man mehr Rückschlüsse ziehen. Was Konrad geschrieben hat, werde ich
gerne weiter verfolgen, denn auch der Name Rinio hat so eine Urbedeutung,
sogar in der Medizin steht er in Verbindung mit der Mucosa. Die ersten
Pflanzen, die gefunden wurden, tragen auch diesen Namen.
Wäre es ein Fall für Prof. Uhdorf in Leipzig?
Einen schönen Sonntag wünscht
Elfa
Hallo Elfa und Bernd,
Wolfgang Pfeifer, "Etymologisches W�rterbuch des Deutschen", Bd. H-P,
schreibt dazu (von mir gek�rzt und zur Verst�ndlichkeit angepasst):
PLAGE f. 'm�hsame, schwere Arbeit, anhaltende, l�stige Beschwerde', [bei
L�ngenzeichen �ber einem Vokal, verdoppele ich ihn hier] mittelhochdeutsch,
mittelniederdeutsch 'plaage', mittelniederl�ndisch 'plaaghe' = 'himmlische
Strafe, Mi�geschick, Not', niederl�ndisch 'plaag' [hier Verdoppelung im
Original], mittelenglisch 'plage', englisch 'plague' = 'Qual, Seuche, Pest'
sind Entlehnungen aus lateinisch 'plaaga' = 'Schlag, Streich, Hieb, Sto�,
Schaden, Wunde'.
Im Anschluss behandelt der Verfasser das Verb 'plagen' und das als
"umgangssprachliche Intensivbildung" daraus im 15. Jahrhundert hergeleitete
Verb 'placken'.
Bemerkungen zu einer indogermanischen/indoeurop�ischen Wurzel finden sich
nicht.
Gru�
Rolf-Peter