Endung -ux; litauisch, prussisch?

"Dirk D." <drewiD@gmx.de> schrieb:

Hallo,

sind jemanden Namensendungen auf -ux aus der prussischen/litauischen Sprache bekannt oder ist das eher ein Schreibfehler?

Hallo Dirk,

den Buchstaben x gibt es im Litauischen nicht.

Bei Reinhold Trautmann "Die altpreußischen Personennamen" von 1974 gibt es kein ux-Suffix, d.h.
auch dort kommt der Buchstabe x nicht vor.

Ob es ein Schreibfehler ist weiß ich nicht? Der Name müßte dann ja falsch abgeschrieben sein. Wer die alten Kirchenbücher kennt, weiß wie schnell ein anderer - nicht falscher - Buchstabe gelesen wird.
Wenn, wäre es eher ein Hörfehler. Bei Familiennamen ist es aber nicht so einfach, das zu beurteilen. Vor "DUDEN" gab es bekanntlich keine einheitliche Schreibweise im Deutschen.

Viele Grüße

Heinz (Muhsal)

Hallo,
auch im Kreis Lyck sind mir einige Namen mit dem Buchstaben x aufgefallen.
Wie z. B. Trixa aus Seebrücken/früher Lipinsken. Es waren noch ein paar mehr,
die mir jetzt nicht einfallen wollen. Kommen diese Namen evtl. aus dem
Schwedischen. Die Portugiesen benutzen das "x" sehr viel in ihrer Sprache.
Weiss jemand von den Sprachforschern in der Liste, warum im Trientiner Dialekt
Worte sind, die in der portugiesischen Sprache sind, wie z. B. am Flughafen
"ultima chamadaJ" - Chamada ist nicht italienischer Herkunkft. Es gibt eine
ganze Reihe noch viel mehr - und wenn man in Portugal Südtiroler/Trientiner
Dialekt schwätzt, wird man besser verstanden als manchmal in Englisch.
Es würde mich sehr freuen, wenn jemand eine Erklärung dafür finden könnte.
Mit lieben und sonnigen Grüssen vom heutigen Montag (meine Wäsche trocknet im
Garten)
Herzlichst Elfa