Cossetier

Hallo,

ist jemand der Begriff/Beruf ?? "Cossetier" schon untergekommen.
was bedeutet er. Ich hatte jetzt mehrfach damit zu tun.

Gruss Fritz

Moin Fritz,
Den Beruf des Cossetiers habe ich zwar nicht gefunden, jedoch
gibt es im Bertelsmann-Lexikon von 1971 eine Erkl�rung f�r den Begriff "Koss�te": Kleingrundbesitzer auf dem Lande ohne ausreichende Ackernahrung, der zur Arbeit als Tagel�hner in Fremdbetrieben gezwungen ist.(Zitat-Ende).
Ich denke mal, der Begriff Cossetier wurde vielleicht in einer Zeit benutzt, als das Franz�sische in der Mode oder vorgeschrieben war.
Gru� aus Bremen
Siegfried

Fritz Faustmann schrieb:

Hallo Siegfried,

danke f�r die Info. K�nnte stimmen (franz. Form v. Koss�te).
Der Begriff stammt aus
Grundbucheintr�gen aus Niederschlesien ca 1840-1850.

Gruss Fritz

-----Urspr�ngliche Nachricht-----

Fritz Faustmann schrieb:

K�nnte stimmen (franz. Form v. Koss�te).
Der Begriff stammt aus Grundbucheintr�gen aus Niederschlesien ca 1840-1850.

Hallo Fritz,
in Schlesien war die Standesbezeichnung 'K�ss�te' nicht �blich. Man benutzte statt dessen die Bezeichnung 'Dreschg�rtner'. Das Wort 'Koss�te' stammt aus dem Niederdeutschen, wurde v.a. in der Mark Brandenburg benutzt und hei�t soviel wie 'Kottenbesitzer' oder 'Katenbesitzer'. Auch 'Hintersasse' oder 'Brinksitter' waren gel�ufige niederdeutsche Bezeichnungen, doch w�re es sicher nicht besonders sinnvoll gewesen, so ein Wort durch eine franz�sische Endung zu versch�nern.

Ich schlage als Alternative einen Casetier oder Cassetier vor. Unter www.legifrance.gouv.fr/texteconsolide/FAHCR.htm hei�t es:

    fabricant de cassettes, casettes ou cazettes, casetier, cazetier.

Und unter www.vieuxmetiers.org/lettre_c.htm hei�t es:

    Cassetier -> Layetier -> Layeteur: Fabricant de layettes (petites
    boites), boites, coffres, caisses et divers emballages en bois mais
    aussi cercueils.

Layette = Holzkasten; vielleicht ein Spanschachtelmacher? In waldreichen Gegenden wie der Grafschaft Glatz gab es davon sehr viele und der Familienname KASTNER war dort sehr verbreitet.

Gr��e vom Niederrhein,
G�nther B�hm

Hallo Fritz,

Meyers Konversations-Lexikon, 6. Aufl. 1905, Band 10 schreibt:

"Kate (Kathe, Kote, Kotte, "H�tte"), Bezeichnung eines einzelnen
Bauernhauses im Gegensatz zu einem geschlossenen Bauerngut; die Eigent�mer
eine Kate, l�ndliche Tagel�hner, werden bezeichnet als Eigenk�tner,
Kotsassen, Kassaten, Koss�ten, Hintersassen, Hintersiedler u. dgl."

Eine andere M�glichkeit w�re ein Schreibfehler von Corsetier, d.h.
Korsett-Schneider, ehemals Hersteller oder H�ndler wichtiger Bestandteile
der gro�en Damen-Garderobe.

Gru�
Ernst (Dierich).

Hallo Fritz,
handelt es sich um "l�ndliche" oder "st�dtische" Ahnen?
Einer meiner Vorfahren war Coffetier in Breslau (also mit -ff- statt
-ss-), das hei�t Gastwirt eines Caf�s (um 1830/1850).
Freundliche Gr��e
Nikolai

Guten Abend,

Den Begriff "cassetier" findet man in der französischen Sprache (heute nicht mehr gebraucht).

Hier die Bedeutung in französisch. Wenn eine Übersetzung nötig ist, bitte Anfrage an meine Emailadresse stellen.

Le Layetier

Le layetier était un fabricant de layette aussi appelé laiettiers ou cassetier.
La layette était un coffre servant de meuble de rangement pour le linge de maison.
Il servait aussi à stocker le grain.
Le layetier produisait en outre des pupitres d’école ou des cercueils.
Au XVIII ème siècle, l’apprentissage du layetier durait 2 ans.
La layette est, à l’origine, un présent que le Pape fit à l’héritier du Trône de France au XVIIème siècle. Ce cadeau contenait une liste importante de linge pour la mère, l’enfant (mouchoirs, serviettes …), le corps (couches …) et le berceau (matelas, draps …).
Le terme Layette désigne aujourd’hui les vêtements du nouveau-né.

Freundliche Grüsse.

Christiane Bringel

Guten Abend,

"coffetier" ist hier als "cafetier" gedacht.

Die untere Frage ist auch möglich für Cossetier ?

Viele Grusse.

Christiane Bringel

Hallo,

allen vielen Dank, die sich bisher an der "Entr�tselung" beteiligt haben.
Eine �bersetzung w�re nicht schlecht, da ich kein franz. kann.
Die betreffende Person lebte in Schlesisch-Drehnow, einem kleinen Dorf
bei Gr�nberg. Der Begriff erscheint auf einem notariell beglaubigten
Schuldschein.

Gruss Fritz

-----Urspr�ngliche Nachricht-----
Von:
niederschlesien-l-bounces+fritz.faustmann=googlemail.com@genealogy.net
[mailto:niederschlesien-l-bounces+fritz.faustmann=googlemail.com@genealo
gy.net]Im Auftrag von Christiane BRINGEL

Hallo Nikolai,
es sind l�ndliche Ahnen (Niederschlesien).

Gruss Fritz

-----Urspr�ngliche Nachricht-----