ich spreche zwar kein Latein, aber es handelt sich um das Anwendung der
Flexion eines Substantives, will heißen ich jage ein Substantiv durch die
einzelnen Fälle, im Deutschen wäre das z. B. des Kaspars Sohn, so wäre das s eine
Flexion, obwohl der Mann nur Kaspar hieß. Latein eben, aber im Deutschen
ebenfalls vorhanden.
Ah danke Marion..so etwas in Art habe ich mir auch schon gedacht..aber
war mir nicht so sicher. Im polnischen ist das auch so, dass ein Name je
nach Fall eine andere Endung hat.
Warum "um" beim Wort Caspar? Eure Frage wurde durch Marion versucht zu
beantworten. Ich möchte die lateinische Grundlage ergänzen:
Caspar heisst lateinisch Casparus.
Lateinisch hat wie deutsch 3 Geschlechter: der, die, das (männlich,
weiblich, sächlich).
Casparus muss dekliniert werden:
Männlich weiblich
sächlich
Caspar Wasser Salbe
Werfall Nominativ Casparus aqua unguentum
Wesfall Genitiv Caspari aquae unguenti
Wemfall Dativ Casparo aquae unguento
Wenfall Accusativ Casparum aquam unguentum
Das um zeigt an, dass der Caspar im Wenfall steht. Wasser und Salbe habe ich
als weitere Beispiele für ein weibliches und sächliches Wort zugefügt.
Lateinische Fragen kann auch jeder katholische oder evangelische
Pfarrer beantworten, wahrscheinlich auch die übrigen Pfarrherren.