Liebe ForscherkollegINNen,
in einem Sterbeeintrag stand am Schluss der folgende lateinische Satz:
Deg. rehnatet olim ad vit: aeternamo.
Nachdem ich nicht Latein verstehe, kann es sein, dass die Orthografie nicht
richtig ist, denn der Eintrag ist schwer zu lesen. Ich würde mich freuen,
wenn mir jemand helfen könnte.
Freundliche Grüße
Günter Wagner
Wagner G�nter schrieb:
Liebe ForscherkollegINNen,
in einem Sterbeeintrag stand am Schluss der folgende lateinische Satz:
Deg. rehnatet olim ad vit: aeternamo.
Nachdem ich nicht Latein verstehe, kann es sein, dass die Orthografie nicht
richtig ist, denn der Eintrag ist schwer zu lesen. Ich w�rde mich freuen,
wenn mir jemand helfen k�nnte.
Freundliche Gr��e
G�nter Wagner
_______________________________________________
Franken-L mailing list
Franken-L@genealogy.net
franken-l - genealogy.net
Lieber Herr Wagner,
es ist sehr schwer Ihren Eintrag ohne Autopsie lesen zu k�nnen..
Ich k�nnte mir folgende Lesung denken : ??? renatus olim vitam aeternam = wiedergeboren zum ewigen Leben.
Freundliche Gr��e
G�nter Wegner
Hallo Herr Wegner,
ich weis, dass es sehr schwer ist, einen Eintrag zu übersetzen, von dem man
nicht sicher ist, ob er richtig abgeschrieben wurde. Die Handschrift war
sehr schlecht zu lesen und zudem gemischt in lateinischen und deutschen
Buchstaben. Ein Forscherkollege sandte mir die folgende Übersetzung zu: "er
wird einst wiedergeboren zum ewigen Leben" Insofern deckt sich Ihre
Übersetzung mit der seinen.
Für Ihre Bemühungen bedanke ich mich recht herzlich und würde mich freuen,
auch Ihnen einmal behilflich sein zu können.
Freundliche Grüße
Günter Wagner