Bitte um Übersetzung Kurzbrief polnisch/deutsch

Hallo, vielleicht hat jemand schon so viel Übung im Umgang mit polnischen Archivschreiben, daß er mir eine Rohübersetzung geben kann:

<Sprawa:poszukiwania dokumentow wlasnosciowych.
Niniejszym prosimy o podanie miejsca polozenia nieruchomosci rodziny SCHLAUSS.
Tej tak istotnej wiadomosci brak w Pana pisma.
I.P.M.
Tadeusz Dzwonkowski>

Besten Dank im voraus
Gerd

Hallo Liste, hallo Gerd,

in Deinem Brief fehlt der Name des Ortes, wo Dein Familienanwesen liegt. Herr Dzwonkowski weiss
einfach nicht, wo er suchen soll. :slight_smile:

Gru� aus dem Sauerland!

Waldemar B�hm
priv. ahnen@boehmfamily.de
www.boehmfamily.de/ahnen

die Adresse schlesier@gmx.de wird ausschlie�lich f�r die Mailing-List benutzt!!! <<

Suche in Schlesien:
B�HM, STRYJ/STRIJA, GILGE/GILGA, CUDA, ZUREK, BOBRZIK, WATZLAW, - Kr. Neustadt
B�HM, TOLLOCH, PROKOP, BARON, KARWATH, SCHEWIOLA, - Kr. Tost-Gleiwitz
und ROSKOSCH, WIATEREK, KUBASSA, POLESNI