Bitte um Latein-Übersetzunghilfe: Digitale Kirchenbücher von Strassburg

Sehr geehrter Herr Liebhard,
herzlichen Dank für Ihre tolle Information. Ich habe Ihre Kurzanleitung
gleich ausprobiert und war auch erfolgreich: ich habe einen mir bisher
fehlenden Eintrag im Taufmatrikel Stundwiller/Elsass gefunden. Leider kann
ich ihn nicht vollständig entziffern.

Deshalb meine Bitte an die Mitforscher:
den ersten Teil des Eintrages habe ich übersetzt, doch der Rest ist zu
schwer für mich. Wer kann mir helfen, einen lateinischen Taufeintrag aus
1782 zu übersetzen? Den Link bzw. Eintrag würde ich dann außerhalb der Liste
direkt zuschicken.

Viele Grüße
Franz (Furtmayr)