Hallo Eric,
f�r meinen Eigengebrauch habe ich mir schon vor einiger Zeit das
Rechercheformular f�r die Datenbank der Archivbest�nde in der tschech.
Republik ins deutsche �bersetzt und verwende dieses auch anstelle des
Originalen, welches nur in tschechisch vorliegt.
F�r das polnische SEZAM liegt zumindest das Suchformular auch in englisch
vor. In einigen Detailangaben (erscheinen durch Klick auf neuerdings "More"
fr�her stand dort "Card") finden sich unter "other titles" auch deutsche
Bezeichnungen (z.B.: Katasteramt L�ben, Landratsamt Liegnitz).
Sehr angebracht w�re es, wenn die "other titles" bei allen deutschsprachigen
Best�nden erg�nzt w�rde.
Wenn ich z.B nach Standesamt L�ben suche, werde ich nichts finden. Gebe ich
jedoch Urzad Stanu Cywilnego w Lubinie ein, habe ich, was ich will.
So lange dieser Zustand besteht, kann ich von einer Suche nach deutschen
Bezeichnungen nur abraten.
�bersetzungen der Daten sind nur sinnvoll, wenn sie in der datenbank
enthalten w�ren. Andere �bersetzte Auswertungen bringen nichts, da sie
sobald die Datenbank aktualisiert wird, zum "schnee von gestern" werden
k�nnen, auf den man sich verl��t.
So lange bleibt mir nur der Tip bei "Category" die Option: urz�dy stanu
cywilnego i akta metrykalne (Standes�mter und Matrikelakten) auszuw�hlen.
Urzad Stanu Cywilnego hei�t Standesamt
Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej sind (kirchl. rk)
Zivilstandsakten
Ksiegi metrykalne ewangelickiej sind evang. Kirchenb�cher
Akta metrykalne sind Matrikelakten.
Bei gezielter Ortssuche in "Fonds" den poln. Ortsnamen (findet man bei
www.kartenmeister.com ) eingeben (letzte 3-4 Buchstaben weglassen, wegen der
versch. Endungen in der poln. Grammatik !!!)
Und den ersten Link, den ich angegeben habe, halte ich schlichtweg f�r nicht
�bersetzensw�rdig, weil unvollst�ndig und wahrscheinlich auch inaktuell.
___MitbestenGr��en_________________________________________________________
A. Henry Zimmermann
ICQ#: 158204939
Current ICQ status:
* More ways to contact me <http://wwp.icq.com/158204939>