Besoin d'aide sur Munster!

Bonjour,
Je ne parle pas du tout allemand et je ne sais pas comment faire pour obtenir les actes de d�c�s de
Louis Henry de COURBIERE, + le 16.12.1851 � Munster, wesphalie
et de son �pouse
Elisabeth Fran�oise OLFENE, + le 20.04.1855 � Munster �galement.
Merci de l'aide que vous pourrez m'apporter
Ghislaine ROLLAND
45.rue.des.cendriers at wanadoo.fr

Vielleicht ist die Chance fuer Ghislaine groesser
wenn alle Listenteilnehmer ihre Anfrage verstehen koennen.
Wenn erforderlich,
werde ich auch weitere Uebersetzungen in dieser Angelegenheit erstellen
Gruesse an alle
Herbert

Deshalb hier die Uebersetzung

Guten Tag
Ich spreche ueberhaupt kein Deutsch und ich weiss nicht, wie ich es
anstellen kann,
  um an die Sterbeakte zu kommen von
  Louis Henry de Courbiere, +16.12.1851 Muenster
Sowie seiner Frau
Elisabeth Francoise Olfene,+20.04.1855 ebenfalls in Muenster.
Vielen Dank fuer Ihre Hilfe

Bonjour Ghislaine
j'ai fait la traduction de votre question
pour permettre aussi � ceux, qui ne comprennent pas le francais de
vous aider
peut-etre vous savez de quelle religion ils sont? �a peut aider tres
souvent

Merci beaucoup de m'aider Herbert!
Je ne sais pas du tout quelle �tait leur religion!
Intuitivement, je pense qu'ils sont de religion "r�form�e", ce qui motive le
domicile de Louis Henry de Courbi�re en wesphalie (R�vocation de l'�dit de
Nantes en 1685)
Leur fils se marie en r�gion parisienne mais � la mairie (�tat civil
la�que).

Je peux aider sur Paris et la r�gion parisienne

Bonne fin de journ�e
Ghislaine

Fast immer holprig, oft genug auch lustig, aber meist halbwegs verst�ndlich
sind auch die �bersetzungen von z.B. http://de.babelfish.yahoo.com/.
Ich w�rde sicherlich keine Bewerbungsschreiben damit �bersetzen, aber
"Babbel-Fisch, dann klappt's auch mit dem Nachbarn" :wink: - oder dem Sinn von
fremdsprachigen alten B�chern.

Ingrid (Pr�nte)