Guten Tag Hans Jürgen, Günter, Jean
und alle interessierten Listenleser,
Die zitierte Seite www.etymonline.com sagt es richtig:
von lat. conviare (con = mit, via = Strasse)
und auch an der Begriffserklärung:
"zum Schutz begleiten oder eskortieren" ist nichts auszusetzen.
Der Auslegung "bodyguard" kann ich aber leider nicht zustimmen,
da könnten wir auch 'ecortgirl" sagen , und es geht weder um das
eine, noch um das andere.
Die Etymologie-Seite präziziert: (siehe unten -> "meaning ... ")
-> "von Schiffen oder Wagons".
Hier geht es also vielmehr um das Begleiten/Geleiten und Beschützen
eines Konvois d. h. von Zügen, Schiffen, Flugzeugen, von heiklen oder
wichtigen Transporten, wie Waffen, Munitionen, Nachschub, und u.a.
übrigens auch von ... Postzügen.
"Konvoi m
'Geleitzug (insbesondere von Schiffen)': das bereits um 1600 bezeugte,
aus frz. convoi entlehnte FW galt lange Zeit nur im allgemeinen Sinne
von 'Geleit'. Später geriet das Wort unter den Einfluss des ebenffalls aus
dem Frz. stammenden engl. convoy und wurde speziell zur Bezeichnung
für die einer Handelsflotte zum Schutz beigegebenen Kriegsschiffe. Die
engl. Aussprache wurde im 20. Jh. allgemein üblich. Die Bedeutung
wurde auf den gesamten Geleitzug (Handels- und Geleitschiffe
zusammen) ausgedehnt und findet sich in jüngster Zeit auch auf ähnliche
Transportkolonnen zu Lande übertragen."
Qu.: DUDEN, Herkunftswörterbuch, Band 7, Bibliogr. Institut Mannheim, 1963
Mir ist der 'convoyeur' als Begleiter und Bewacher von Geld- und
Posttransporten ein Begriff, und - im Zusammenhang mit Personen -
von Kranken- oder Gefangenentransporten. Übrigens war, wenn ich
mich nicht irre, der Post-Convoyeur früher befugt (gehalten?) mit einem
eigenen Dienststempel die Post abzustempeln.
Dazu sollte sich ein Sammler von alten Briefen bzw. Briefmarken
äussern können.
Vielleicht hilft das weiter.
Viel Forscherglück und beste Grüsse,
Susanna
P.S.:
Ausserdem hat das Wort convoyeur heute einen Platz im Wortschatz
des Maschinenbauers und zwar im Zusammenhang mit Förderanlagen
(Fliessbändern).
Hans-Juergen Magnus schrieb:
wer kann mir bitte erklären welcher
beruflichen Tätigkeit Mitte des 19. Jhrh. ein
Convoier nachging ?
Hallo Hans-Jürgen,
www.etymonline.com sagt:
"1375 (as a verb), from O.Fr. convoier, from V.L. *conviare, lit.
"go together on the road" (see convey
<http://www.etymonline.com/index.php?term=convey>\). The noun first
recorded 1557, "the act of guiding or escorting for protection;"
meaning "train of ships or wagons carrying munitions or provisions
in wartime under protection of escort" is from c.1600."
Also auf Neudeutsch ein Bodyguard.
Grüße vom Niederrhein,
Günther Böhm