Alte Berufe

In einer eMail vom 21.08.2005 19:46:59 Westeuropäische Sommerzeit schreibt
wernerkurtmueller@web.de:

       Komorinch (eventuell auch Komorinck)

Hallo, Werner, hallo Hans-Jürgen.

das mit dem Komornik = polnischer Landarbeiter kann durchaus Realität
gewesen sein. Ich hatte in Obersteine in der Grafschatz Glatz einen Verwandten, auf
dessen kleinen Hof in den 30-er Jahren des vergangenen Jahrhunderts in den
Sommermonaten zur Erntezeit regelmäßig für ein paar Monate ein Pole
arbeitete. Wir würden ihn heute als Gastarbeiter bezeichnen. Wie das damals mit Visum
und / oder Arbeitserlaubnis geregelt wurde, habe ich seinerzeit (ich bin 1925
geboren) nicht ernsthaft verfolgt, wenn ich bei Onkel Alfons in den
Schulferien zu Gast war.

MfG
Werner Hippe
_asgardist@aol.com_ (mailto:asgardist@aol.com) .

Entschuldigung, ich habe die vorherige Frage u. die Diskussion nicht
mitverfolgt. "Komornik" ist auf polnisch "Gerichtsvollzieher",
von "Komora" <- "Kammer", "Gerichtskammer".

z