Hallo, nochmal, liebe Listen
vorige Woche habe ich eine Anfrage an die Liste wg alte Kalender
geschickt. Nun komme ich mit ein paar weitere Begriffe und hoffe,
dass jemand weiter behilflich sein kann.
1805 hat mein 4X Urgrossvater ein Haus in Neustadt OS gekauft. Ich
habe den Kaufkontrakt vor mir liegen. Ich habe alles umschreiben
koennen (mit Hilfe aus der Liste, und von dem lieben Herrn Dr.
Chowanietz auch aus den Listen), aber jetzt bin ich dabei, alles ins
Englische zu uebersetzen. Die schwierige Begriffe sind auch auf
Deutsch wohl antiquarisch, denn ich finde sie in keinem Woerterbuch
(auch nicht Grimm, usw im Netz). Aber vielleicht weiss jemand worum
es geht. Ich will es nur AUF DEUTSCH wissen - ich verlange keine
Uebersetzung!
Hier die Begriffe aus dem Text (in GROSSBUCHSTABEN):
1.
" derselbe [wird] die noch haftenden BRUENNEREY-ZIEGEL-RESTE
mit 11 rtl 15 sgl berichtigen"
- hierzu moechte ich noch sagen, dass ich den Begriff BRUENNER
gefunden habe - als hersteller von Kuerisse. Aber ich bin auch nicht
sicher, ob es auch nicht etwas mit der Herstellung von Ziegel zu tun
haben koennte, denn da brauch man ja auch Wasser (also hat das Wort
mit einem BRUNNEN zu tun??). Der Verkaufer in diesem Fall war Maurer.
Mein Urgrossvater dagegen Zeugschmied. (Ich wuerde es ganz super
finden, wenn sich in diesem Haus das Geraet befand, fuer herstellung
von Kuerisse ---)
2.
"Die volllständige Uebergabe soll erst auf Johane d. M. geschehen, wo
der Beilas bestimmt wird; auf einen Tisch, einen Schemmel, zweÿ
BRANDREITHEN, zweÿ OFENTHUERAL, einen eisernen Ofen, und die Feuer
Lösch Geräthe. "
Ich wuerde mich sehr fuer eure Meinungen interessieren.
Schon im Voraus, vielen Dank.
MfG
Christine (Greenthaner)