Hallo Bernd,
es wäre vorteilhaft, den tatsächlichen vollständigen
Wortlaut im Ganzen zu sehen (bzw. wiederzugeben).
Es könnte heißen:
pro vice = an Stelle (in Stellvertretung)
oder auch
pr. = praevia = vorher, vorige
Gewöhnlich wurde 'pr.' als Abk. für praevia (von: praevius = vorige, vorhergehend)
verwendet. Das ergibt aber im vorliegenden Zusammenhang keinen Sinn.
Wahrscheinlich steht pr. vice im vorliegenden Fall für:
pr. = praefectus vice = (Kirchen-)Vorsteher vice, also 2. Pfarrer
Aus welchem KB stammt der Eintrag? Falls es ein größerer Ort (Stadt) war würde
dieser Zusatz Sinn machen.
Viele Grüße, Thomas (Engelhardt), Ilsede, Niedersachs.