1737 lateinischer Sterbeeintrag Cornelius Hildebrand Unterstadion

Hallo,

ich habe hier:

einen lateinischen Sterbeeintrag.

Abgeschrieben lese ich das so:

Subito in Hospitio Stadion, dum ad divina
ire vellet mortum est, percepta tamen
absolutione et extrema unctione et: Hon:
Vir Corneliy Hildebrand ex Unterstadion.
Molitor. r.i.p.

Die Übersetzung mit google translate gibt teilweise keinen Sinn. Haben
wir Experten in der Runde welche das korrekt übertragen und dann
übersetzen können?

Ich vermute mal es ist dieser Cornelius Hildebrand:

Und hier wäre noch der Sterbeeintrag der Ehefrau Anna Maria Bröklin im
Kindbett von 1717:

Honesta Mulier Anna
Maria Bröklin in UnderStadion
ex Partu duorum
Infantiuam proavia tamen
confesione rite peracta. cum
defiderio Ss: Eucharistia et
S. Unctione, dam Sacerdo? erat
invia.

Die Mutter ist am Tag der Geburt des Kindes Catharina verstorben, das
13. Kind.

Vielen Dank schon mal

Steffi (Schosser)

17.9.2021: Bilder direkt eingefügt statt der upload Links

Hallo Steffi,

der erste Eintrag ist so verschwurbelt und verschränkt, dass man - Wort für Wort übersetzt - sich auf den Kopf stellen müsste, um es zu verstehen. Drum hab ich es zus.hängend verständlich gemacht.

Subito in Hospitio Stadion, dum ad divina
tre vellet mortuus est, percepta tamen
absolutione et extrema unctione et: Hon:
Vir Cornelius Hildebrand ex Unterstadion.
Molitor. r.i.p.

Plötzlich im Krankenhaus von Stadion verstorben ist der ehrenwerte Mann Cornelius Hildebrand aus Unterstadion, Müller, Ruhe in Frieden.
Zweimal nach göttlichem Recht, dreimal hätte er gewünscht, hatte er jedoch die Absolution und die letzte Ölung erhalten.

Hallo Franz, hallo Tobias,

vielen Dank für Eure Übersetzungen. Ich habe jetzt noch bei der Taufe
des Kindes Catharina geschaut, es waren Zwillinge - wie im Sterbeeintrag
der Mutter steht. Das 2. Baby ist wohl sofort verstorben.

Den Zwillings-Geburtseintrag (für die Interessierten) habe ich hier
hochgeladen:

2 Worte kann ich nicht lesen

alter infans, [ein Baby,]

??? ?? obstetrix [ ??? ?? Hebamme]

Baptiz: et mort: + [Getauft und verstorben + ]

War dann ja wohl eine Nottaufe.

@Tobias, was für eine Hildebrand hast du da denn in Oberstadion?

Viele Grüße

Steffi (Schosser)

17.9.2021: Bild direkt eingefügt statt des upload Links

Hallo Steffi,

das war ja echt ein Jammer um diese Zeit bei einer regionalen Kindersterblichkeit von 40 bis 50 %

Und über die damalige Frauensterblichkeit rund um die Geburt sind (mir zumindest) keine Zahlen bekannt.

Sp. 1

... das andere/zweite Kind

sofort von der Hebamme

getauft und verstorben.

Sp. 3

... bei dieser Geburt verstorben

VG, Franz

Der Eintrag lautet:
Plötzlich starb im Hospital zu Stadion, während er sich zu göttlichen Dingen begab, und dennoch nach erhaltener Absolution und letzter Ölung der ehrenhafte Mann Cornelius Hildebrand aus Unterstadion, Müller. Er ruhe in Frieden.

Die ehrenhafte Ehefrau Anna Maria Bröklin in Unterstadion nach vorangegangener Geburt zweier Kinder mit dennoch ordentlich abgelegter Beichte und dem Verlangen nach der heiligsten Eucharistie und heiligen Ölung, während der Priester unterwegs war.

Die Hildebrand in Stadion habe ich im 18. Jh. auch in meiner Ahnenliste; meine Ahnmutter soll aber von Oberstadion stammen, wo sich nach Ausweis der Kirchenbücher keine passende Familie Hildebrand nachweisen lässt, nur in Unterstadion.

-----Original-Nachricht-----